手打小说网

6. 座谈会壹

千霁提示您:看后求收藏(手打小说网shouda.org),接着再看更方便。

(一)

髭切:「座谈会…是什么呢?」

三日月:「嗯,就是工外的出场吧,所谓的外快。(捧起茶杯)」

鹤丸:「第一次座谈会好歹正式一点介绍吧……是交代题外话的茶话会,这次的主题是京都和坂东,怎样,吓到了吗?」

髭切:「那么,为什么是我们呢?」

三日月:「好像是因为下章要一起出场,希望我们可以提前交流一下感情的样子。」

膝丸:「不就是拖欠了太久没有更新,借着座谈会拖时间攒字数吗。说得倒是很好听。」

鹤丸:「嘛,有机会介绍一下背景知识也不错。」

髭切:「是哦。有些背景不了解清楚的话,看起来就会缺乏很多趣味。」

三日月:「平安京的部分是我和鹤来介绍呢,拿钱办事,好好做吧。」

髭切:「源氏的部分是由我和弟弟……嗯,叫什么来着。呃……名字忘记了,总之是由我和弟弟来介绍,请多关照。」

膝丸:「兄长,是膝丸,膝丸。(略微哽咽)」

三日月:「哈哈哈……不该笑呢。」

鹤丸:「(扶额)上演太多次,已经没有惊吓的效果可言了……总之,先从这次战的战场平安京开始说起吧。首推的是王朝文学《源氏物语》,名气大到已经不需要多余介绍。任何对平安京感兴趣的人必读的第一本书就是这本。」

膝丸:「源氏有很多支,《源氏物语》里的光源氏和我们兄弟侍奉的源氏并不是一□□个光源氏的起官就是四位,而源氏的起官多是从五位,就连赖光的极官也只有正四位下,是靠着战功积累才一步步走到了那个位置,真希望不要再把我们和那些公卿混为一谈。」

髭切:「毕竟已经是一千多年前的事了呢,分不清也很正常。」

三日月:「顺带一提,中文译本公推丰子恺译本和林文月译本,两者孰优孰劣听说在中国读者之间已经争吵了几十年,到现在都没有定论。(低头看了眼讲稿)一般认为,丰子恺的译本更加古典凝练,林文月的译本则清丽雅致。同样的争议发生于《枕草子》的中文译本,周人版和林文月版因风格迥异,孰优孰劣的争吵更加白热化。」

鹤丸:「林的中文功底不如丰、周二人是行家一眼可见的,在她的其他译本中暴露得很明显,但翻译和写是截然不同的两件事。仅以《源氏物语》和《枕草子》而论,林本和周本、丰本是足以相提并论的。」

膝丸:「人类真是麻烦,喜欢哪本看哪本不就可以了,两个版本都看一遍也不是很花时间。」

髭切:「啊,我对这么细致的事没兴趣。切掉物语,谈谈源氏吧。(翻开讲稿)」

膝丸:「兄长!」

(二)

髭切:「惣领让推荐的是……《平家物语》。明明《源平盛衰记》里对源氏的着笔更多呢。」

膝丸:「(头疼)兄长你之前果然没看稿件。」

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

小说推荐:《我非痴愚实乃纯良》《重生驸马:开局被公主捉奸在床》《您有新的死了么订单,请注意查收》《仙逆》【多趣阁】《我在俄国做寡头》《道姑小王妃》《我们木叶风俗是这样的》《官场体验录》《悍女麴凰驭龙婿

新书推荐

我一绿茶绑定人夫系统?不合适吧词遇君心千万别惹,疯批皇后手段狠修仙之我让剑圣入赘从冒牌上尉开始成为帝国皇帝养的面首成了摄政王,我被迫躺平重生大庆:咸鱼公主只想赚钱旅游男多女少之帝王给我做外室哇!女总裁是皇帝身体互换,我被冷面摄政王赖上了空间通古今,搬空全村去逃难两次抛弃替身仙尊徒弟后他黑化了重生换亲:我在王府当主母废柴逆袭指南:捡个魔神当外挂姝宠寻找轮回的你谬接瑶华枝这个修仙过于日常穿越三国:姐妹同心菜窖通古今我让落魄王爷反败为胜换亲十年后,残疾死对头为我哭红眼诱梦种田科举两不误,二人携手奔小康三魂七魄归位离人终成相思意闺蜜齐穿书,太子将军成弃夫折红鸾综影视之从安陵容开始当卷王腹黑小阎王,带着剧透狗转世了横空出世的娇帝君全家夺我军功,重生嫡女屠了满门疯批奶娃又在虐渣渣穿时空的女将军侯府千金太娇软,禁欲王爷掐腰宠我靠好运壮大家族穿越恶女称霸,专收恶人库房悍女麴凰驭龙婿穿成恶妇不装了,天灾将至赶紧逃开局就报仇我能统御万鬼快穿之好孕娇软美人