第229章 音乐史诗(第1/2页)
云鑫提示您:看后求收藏(手打小说网shouda.org),接着再看更方便。
夜雨落在西安碑林的青瓦上,滴滴答答,像谁在轻叩木琴。
林远舟站在礼堂后门的屋檐下,望着那场持续了整整七小时的对话缓缓落幕。人群散去时脚步很轻,仿佛怕惊扰了沉睡千年的文字。
他手中还攥着方才演讲完被递来的一张纸条,字迹稚嫩却坚定:“老师,我也想为家乡的生音做点什么。”
他没有立即回复,只是将纸条折好,放进胸前口袋,贴近心跳的位置。
一周后,他在云南山区的小学操场上搭起了一座临时录音棚,不过是几块防风布围成的角落,一台太阳能供电的录音设备,和一副从二手市场淘来的监听耳机。
孩子们好奇地围着看,却没人敢靠近。
“这不是考试。”他蹲下来,笑着对最前头那个赤脚男孩说,“这是你们说话的地方。你想讲个故事、唱首歌、或者……就骂你家那只总偷吃米饭的鸡,都可以。”
男孩愣了几秒,忽然笑了,露出缺了一颗门牙的豁口。他跑开,不一会儿抱着一只竹笛回来,坐在门槛上吹了起来。
声音不成调,断断续续,像是风穿过枯枝。但林远舟认真录下了每一秒,并在文件名写下:《阿木的早晨》。
他开始明白,真正的文化传承,从来不是宏大叙事里的高光时刻,而是这些琐碎、笨拙、甚至有些难听的真实声响。
与此同时,“萤火协议”的影响力正悄然渗透进更多领域。德国一所大学的研究团队利用其开源数据库,开发出一套跨文明情绪共振模型,通过分析不同文化中音乐的节奏与音高变化,识别人类共通的情感表达模式。
结果显示:悲伤的旋律在全球范围内普遍呈现缓慢、低频、波动小的特点。而喜悦之声,则无论语种或乐器,都趋向于跳跃与重复。
“我们原以为语言是隔阂,”项目负责人在公开信中写道,“但现在发现,情感有它自己的母语。”
这封信被翻译成二十三种语言,传回“静夜思网络”,编号#,标签为共鸣。
而在西北某地的考古现场,一支联合科考队正借助协议提供的古羌语吟诵音频,尝试还原一座新发掘墓葬中的壁画内容。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!