第三十四章 翻译私活(第1/3页)
手打小说网【shouda.org】第一时间更新《重回70娶知青:打破美苏垄断,国士无双!》最新章节。
次日,恰好是工作日。
现在还没有实行双休,一周基本工作六天。
林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来:“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”
那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。
张军笑着说道:“我这不是来了么?”
林东招呼着张军往自己的工位走:“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”
“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”
翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。
比如:ilovethreethings:thesun,theonandyou.thesunisfortheday,theonisforthenightandyouforever.
这是《飞鸟集》里的经典诗句。
简单翻译则是:我爱三件事:太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。
后来有个翻译非常优美:浮世三千,吾爱有三:日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。
比如国外的说话习惯。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!