第122章 文化融合的挑战与乐趣
天才一秒记住【手打小说网】地址:shouda.org
好的,我们继续第七卷的旅程。这是第122章。
---
第七卷:四海承风
第122章:文化融合的挑战与乐趣
随着静心使者计划的成功,来自世界各地的精英汇聚于静心坊的旗帜下。新加坡、洛杉矶、法兰克福的办公室日益活跃,不同文化背景的团队成员们带着激情与才华投入工作。然而,当这些迥异的文化基因被置于同一个组织培养皿中时,融合过程中的挑战与乐趣也随之而来,远比预想的更为微妙和深刻。
第一次明显的文化冲突,发生在一场关于新产品包装设计的全球评审会上。
来自洛杉矶团队的索菲亚,一位热情洋溢的拉丁裔设计师,展示了她为北美市场设计的方案:大胆的撞色、抽象的艺术图形、充满动感的字体。我们需要抓住年轻人的眼球,在社交媒体上要有冲击力!她充满自信地阐述。
话音刚落,来自法兰克福团队的汉斯,一位严谨的德国工程师,皱起了眉头。这个设计缺乏专业感和可信度,他直言不讳,颜色过于轻浮,图形无法传递出我们产品的科学内涵。在欧洲,消费者更倾向于简洁、典雅、有质感的设计。
而新加坡团队的陈伟,则试图调和:也许我们可以折中一下,保留一些东方的元素,比如水墨笔触,但用更现代的方式呈现……
会议一度陷入僵局,各方都坚持自己的审美和理解代表了的方向。
类似的摩擦也体现在沟通风格上。美国团队习惯在邮件和会议中直接表达观点,甚至激烈辩论,认为这是高效;而中国和部分亚洲团队的成员则更倾向于委婉、含蓄,注重维护和谐,有时会觉得美方的直接有些刺耳。德国团队对流程和细节的极致追求,有时会被其他团队视为和。
这些问题被层层汇报上来,林静没有急于下判断或强行统一,而是召集了核心管理层和各地团队代表,举行了一次别开生面的文化理解工作坊。
在工作坊上,他们没有讨论具体业务,而是玩起了文化维度游戏。来自荷兰的hr专家引导大家,在不同坐标轴上标出自己所属文化的典型特征:例如在直接沟通
vs
间接沟通集体主义
vs
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
小说推荐:《边疆小斥候》《穿成怂包长女,全家都得听我的!》《女尊:奸宦》《死人经》《斗罗房东:开局朱竹清屋中求救》《二爷家的麻雀成精了》《继承凶宅后gb》《瓶邪,不负卿【短集】》《梧桐巷》《轻易放火》
《阿胶糕里的光阴》转载请注明来源:手打小说网shouda.org,若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!